In simultaneous interpreting, the interpreter reproduces a speech in another language as it is being delivered (i.e. simultaneously). The source and target languages often use different grammatical structures – for example, in German the verb often comes at the end of the sentence, while it appears after the subject in English. Interpreters therefore have to actively reformulate what is said in order to convey the meaning as precisely as possible in the other language. This means there is a lot more to simultaneous interpreting than just passively “repeating” a speech in another language. The interpreting process requires extremely high levels of concentration, which is why simultaneous interpreters sit in soundproof booths to stop them being disturbed by background noise.